ikurriña de tierra: Los Laucirica Arrospide de 25 de Mayo
![]() |
Capítulo de libro o guión cinematográfico. 2007.
Amparo Pérez-Arróspide Gutiérrez~
Editor Poetry Life and Times ISSN 1752-3265
Published youtube.com 2007
Copyright Amparo Pérez Gutiérrez
25 de Mayo, fecha de la declaración de independencia (en 1810) es el nombre de un pueblo de la provincia de Buenos Aires, aliado para siempre a la memoria de la familia Laucirica Arrospide. De mis parientes lejanos, ahora fallecidos, recordaré siempre a la tía María, que guardaba la colección de fotos en blanco y negro más impresionante que he visto jamás y que sabía hacer las galletas más ricas y los alfajores más sabrosos del universo mundo. Vivía con su hermano soltero –ambos célibes—Juan, a poca distancia de su otro hermano Roberto, casado con Olga, padres ambos de mis lejanos primos Enrique y Fernando. A todos los conocimos en persona cuando veraneamos ese año en la estancia “La Norberta”, en la parte que esta familia cultivaba como inquilinos. Había caballos allí, y ese recuerdo se aviva cuando pienso en mi prima Rosa Mari, gran amante de los caballos, que vive en Maruri, y en nuestra conversación sobre la familia Laucirica emigrada a 25 de Mayo — Carlitos y Malena, hijos de Carlos y Graciana, administradores; la señora Marie Bernard, propietaria de “La Norberta”; los supervivientes, hijos de Ester — hermana de Antonia, María, Juan y Roberto…
En ese pueblo se hacía un pan llamado galleta, y la gente se trasladaba en sulky de un lugar a otro, y a caballo. “Chiquito” era el nombre de uno grandote, de andar pausado y gran paciencia con los más chicos, precisamente. Si uno se caía, Chiquito se quedaba quieto, sin moverse ni levantar una pata. Tampoco costaba mucho hacerlo galopar: qué emocionante dispararse hacia el infinito, en una llanura con horizonte abierto únicamente al cielo y a la tierra, y todo salpicado por algunos bosques. Entonces, cuando el calor apretaba mucho, nos metíamos Chiquito y yo a la sombra de uno de estas arboledas, y él se ponía a ramonear las yerbas mientras yo pensaba en lo interesante que sería perdernos, extraviarnos e ir a parar a alguna hacienda diferente, al sitio de unos vecinos por ejemplo. Y así se pasaba el calor del día. Los tíos y primos nos enseñaron a los chicos recién llegados de la ciudad a ensillar, y a usar las riendas.
Había también un molino de viento muy grande, pegado a una canaleta de metal donde bebían o abrevaban los animales. Y a ese molino nos trepábamos los más chicos, para quedar colgados del molino como monos, suspendidos de los brazos y las piernas. El agua del abrevadero tenía capas de moho verde esmeralda.
El clip muestra un (inexistente ya) óleo de la bandera de Euzkadi con sus tres colores y algunas de las posibles variaciones.
Oil on canvas with fabric depicting an Euzkal Herria flag’s colour variations (red, green and white). 30 x 24 inches.
Why relevant for an exhibition called Interlunar II: Out from the Depths of Sorrow?
Associating Euzkal Herria with the sorrows of their history (also the achievements, the dreams, the scopes of their imaginary realms…)
To the modern reader i would recommend watching films such as The Faun’s Labyrinth (directed by Guillermo del Toro) or so many other contemporary Spanish and specifically Basque films teaching some pre-war and post-war history. Unless you want to get trapped in the huge bibliography of all kinds provided, including literary and history as well as visual. “Guernica” by Picasso will ring a bell in many readers’ minds. This painting has recently been improved. A Lauburu with its four commas or heads is also depicted. You can read an interesting article on the Lauburu and summary of scholar Imanol Mujica’s studies here:
http://www.swastika-info.com/en/startpage/all/1066313818.html
Capítulo de libro o guión cinematográfico. 2007.
Amparo Pérez-Arróspide Gutiérrez~
Editor Poetry Life and Times ISSN 1752-3265
Published youtube.com 2007
Copyright Amparo Pérez Gutiérrez
